

Desertcart purchases this item on your behalf and handles shipping, customs, and support to USA.
🏴 Unlock the magic of Hogwarts with a bold Scots twist!
Harry Potter and the Philosopher's Stane is the official Scots language translation of J.K. Rowling’s iconic debut novel, marking the 80th language version and celebrating 20 years since its original release. Published by Itchy Coo, a leader in Scots translations, this edition offers a fresh, culturally rich reading experience that appeals to both young readers and adult fans, making it a unique collectible and perfect gift.
| Best Sellers Rank | 72,177 in Books ( See Top 100 in Books ) 451 in Children's Books on School 554 in Contemporary Fantasy for Young Adults 930 in Fantasy Fiction About Wizards & Witches for Young Adults |
| Customer Reviews | 4.3 out of 5 stars 1,567 Reviews |
L**L
A lot of fun!
From the first page I was in awe and had such a big smile on my face. Matthew Fitt has done a sterling job. For people like me who speak estuary English moving to Scotland this is a blast..or better put...Yon buik’s braw — I had a gey guid time readin it!
T**K
bought as a present
I bought this for my Harry Potter loving adult friend. She absolutely loved it. The book is quality expected of any book. The fact that it was in Scots added an extra bit of specialness to the gift and made it more unique.
B**D
Braw SCOTS translation!
This book is a brilliant translation of Harry Potter from English to it’s “sister language” Scots. Although these Germanic languages evolved alongside each other and are closely related, English speakers will have trouble understanding this book if they have no prior understanding of Scots as our language is phonetic and has unique vocabulary. This is not a book filled with badly spelt English or just English with an accent but is a recognised language in it’s own right spoken throughout Scotland. This translation is hilarious and filled with Scottish humour. A must read for Scots speakers or learners. This book has no relation to Gàidhlig which is a Celtic language from the Goidelic branch and is mostly spoken in some parts of the Highlands and Islands.
A**.
Super fun
A gift for a friend who is a big fan of HP, they absolutely loved it. It’s hilarious and a fun little challenge to read, we even turned it into a drinking game.
E**S
Not in English
I obviously didn’t read the advert properly as it was not an English edition
K**R
Scots version of Harry Potter and the philosopher stone
I’m a Harry Potter fan and bought this book as I’m Scottish and wanted to see what it was like. I’ve got to admit I did recognise most of the words but there was quite a few I didn’t know. I can imagine a few people will struggle, other than that I enjoyed it.
C**C
Hilarious
Sent it to my daughter who recently moved to Scotland. Lots of laughs but still a fantastic read.
M**P
Please note that this is a Scots Gaelic edition and not English Language
The book arrived quickly but I fell for the same thing that other customers mentioned. The book is in Scottish Gaelic. I assumed that the title “Scots Edition” meant just a type of edition from a particular printing house or like “first edition”. It is simply another language so that is totally my fault. I purchased the “English language edition” afterwards. Perhaps entitling the book “Scots Language Edition” would avoid many requests for refunds when customers received the book only to find they can’t understand it.
J**S
Para curiosos del escosés.
Muy interesante empezar a leer está edición traducida al escosés, sin daños y bien protegido llegó.
J**R
A marvelous diversion - thoroughly enjoyed it! As an ex-pat Scot who has lived ...
A marvelous diversion - thoroughly enjoyed it! As an ex-pat Scot who has lived in the United States and Canada since 2001, this edition of J.K. Rowling's wonderfully written, expounded, and richly imaginative introduction to the world of Harry Potter was at once both greatly entertaining and highly amusing. The translator has done an excellent job of setting Rowling's standard English text to the everyday dialect that is spoken around Glasgow, Ayrshire, and Arran, areas with which I was once so familiar. Since I have been away for 17 years now, I was a little uncertain about how easily I would be able to follow the Scots narrative, to the point where I purchased a Scots-Standard English dictionary. But I need not have bothered! The story being related in this fashion brought me back to my days when I was a child in school. Once I re-acquired the rhythm of the Scots dialect ( which came flooding back in a matter of minutes), I barreled through the entire book over the course of three days. I won't spoil the fun by repeating them here, but many broad Scots phrases and characterizations of familiar characters had me rolling around the floor laughing. My Dallas-born and raised wife however commented that the text is unintelligible gibberish and cannot believe that I am able to understand it! It may be too much to ask, but I very much hope the rest of the Harry Potter series becomes available translated thusly. I for one would most definitely purchase the lot. Thank you to the translator for a job very well done!
A**R
É em escocês
Não sabia que “Escocês” é uma língua tão diferente do Inglês. Poderiam então colocar o nome como está na capa “…stane” e não stone.
A**T
good
good
G**E
Transaction
Je n’avais pas vu que c’était une traduction écossaise … C’est une erreur de ma part La transaction, elle, s’est bien passée.
Trustpilot
3 weeks ago
3 days ago